一、物流英语缩略语(3)(论文文献综述)
陈春媚[1](2020)在《基于国际商务英语中物流英语的语法特征及翻译策略》文中认为在经济全球化的背景下,国际物流的发展速度得到显着提升,使得物流英语的重要性与特殊性日渐明显。相较于其他商务英语,物流英语拥有迥然相异的语法特征和翻译策略,并且在英语翻译中,对英语的专业性和商务性要求更高。因此为了有效提升物流英语的应用质量与翻译效果,必须从专业的角度出发,明确物流英语与其他英语的差异性和不同点,进而探寻出有效的英语翻译策略。
陈玲[2](2019)在《浅析物流英语中一词多义现象及翻译》文中指出物流英语属于专门用途英语。物流英语语言文本正式、专业词汇、缩略词较多,而且一词多义现象非常多。了解物流英语语言的特征,准确无误地传递物流信息是现如今物流工作者必须具备的素质。
王晓雪[3](2019)在《商务类着作Decarbonizing Logistics: Distributing Goods in a Low Carbon World(Chapter 2)英汉翻译实践报告》文中认为我国与发达国家在低碳物流发展上差距较大,中国政府正在积极寻找减少与运输有关的温室气体排放的措施。译者选取商务类文本Decarbonizing Logistics:Distributing Goods in a Low Carbon World(《低碳物流:低碳环境下的货物运输》)契合低碳物流这一主题,具有很大的翻译价值。该文本中有大量的被动句和状语从句,这既是翻译材料的特点,也是作者翻译的难点。通过该文本的翻译,译者总结出了适用此类文本的四类名词化结构的译法、两类被动句的译法、四类状语从句的翻译策略。希望此翻译报告可以为国内低碳物流领域提供参考,也能对物流英语爱好者和从业者提供一定的借鉴和参考。
陈巧玲[4](2018)在《论专门用途英语(ESP)的翻译策略——以物流专业英语为例》文中指出专门用途英语,即ESP(English for Specific Purposes),是指与某种特定职业、学科相关的英语,而物流专业英语属于专门用途英语的范畴。ESP存在着自身独有的语言特点、文体特征,因此物流专业英语作为ESP中的一种,也具有独特的语言风格,涉及物流专业内容和商务内容。如何把握这些特征,是翻译研究应关注的焦点之一。以物流专业英语为研究对象,分析物流专业英语的语言特征,探讨物流专业英语作为一种专门用途英语的翻译策略,从而为其他行业英语的翻译实践活动提供借鉴。
李月莹[5](2017)在《国际物流英语的主要特点及翻译标准化》文中研究说明随着我国经济的不断发展以及对经济体制的不断改革,国际物流业已经成为我国经济发展不可或缺的一部分。中国成功加入WTO以来,国际物流业得到了迅猛发展,目前已经逐步呈现出专业化等特点。随着国际物流业的发展,国际物流英语表现出越来越重要的作用,就其本身翻译而言与其他科技文体的翻译存在着显着的差异。本文分析了国际物流英语的主要特点,并从翻译标准化的角度提出了国际物流英语的翻译策略。
井伟[6](2017)在《国际商务英语中物流英语的语法特征及翻译策略研究》文中研究说明在全球经济的高速发展当中,国际商务活动逐渐增多,同时也促使国际物流的所需展现出上升状态,物流英语越来越展现出其应有的特殊性与重要性。文章认为物流专业知识以及跨文化交际知识是物流英语翻译准确的基础,同时,对物流英语的语法特征及翻译策略进行了研究。
张亚丽[7](2016)在《顺应论对物流英语翻译的解释》文中指出作为专门用途英语,物流英语有其特殊的语言特点,翻译难度较大。顺应论从全新的视角阐释了语言的使用,为物流英语翻译提供了理论依据。在翻译过程中,译者要动态地顺应目的语时间、语境和语言结构进行恰当的选择,从而满足交际的需要。
黄中军[8](2016)在《浅析物流英语的词汇特征及翻译》文中认为物流英语属于特殊用途英语(ESP),它是通用英语(EGP)的一种变体,内容涵盖极广,专业性极强。随着世界经济一体化和国际物流的飞速发展,物流英语翻译也面临着新的挑战。这就要求物流英语从业者在熟练掌握通用英语的基础上,还要努力提高物流专业英语水平。本文通过大量实例对物流英语词汇的构成及翻译进行了深入探讨,以期对物流英语从业者有所脾益。
张亚丽[9](2015)在《目的论视角下的物流英语词汇翻译策略》文中研究表明文章依照功能目的论及文本类型说,总结归纳了物流英语的词汇特征,并通过实例分析积极探索物流英语词汇的翻译方法和翻译策略,有利于提高物流从业人员的业务水平,推动我国物流业的国际发展。
梁靖[10](2015)在《浅析高职高专物流专业英语词汇特点及学习策略》文中研究说明本文针对高职高专学生学习物流专业英语词汇遇到的困难,结合实际教学经验,探讨了物流专业英语词汇的特点及学习策略。
二、物流英语缩略语(3)(论文开题报告)
(1)论文研究背景及目的
此处内容要求:
首先简单简介论文所研究问题的基本概念和背景,再而简单明了地指出论文所要研究解决的具体问题,并提出你的论文准备的观点或解决方法。
写法范例:
本文主要提出一款精简64位RISC处理器存储管理单元结构并详细分析其设计过程。在该MMU结构中,TLB采用叁个分离的TLB,TLB采用基于内容查找的相联存储器并行查找,支持粗粒度为64KB和细粒度为4KB两种页面大小,采用多级分层页表结构映射地址空间,并详细论述了四级页表转换过程,TLB结构组织等。该MMU结构将作为该处理器存储系统实现的一个重要组成部分。
(2)本文研究方法
调查法:该方法是有目的、有系统的搜集有关研究对象的具体信息。
观察法:用自己的感官和辅助工具直接观察研究对象从而得到有关信息。
实验法:通过主支变革、控制研究对象来发现与确认事物间的因果关系。
文献研究法:通过调查文献来获得资料,从而全面的、正确的了解掌握研究方法。
实证研究法:依据现有的科学理论和实践的需要提出设计。
定性分析法:对研究对象进行“质”的方面的研究,这个方法需要计算的数据较少。
定量分析法:通过具体的数字,使人们对研究对象的认识进一步精确化。
跨学科研究法:运用多学科的理论、方法和成果从整体上对某一课题进行研究。
功能分析法:这是社会科学用来分析社会现象的一种方法,从某一功能出发研究多个方面的影响。
模拟法:通过创设一个与原型相似的模型来间接研究原型某种特性的一种形容方法。
三、物流英语缩略语(3)(论文提纲范文)
(1)基于国际商务英语中物流英语的语法特征及翻译策略(论文提纲范文)
引言 |
一、物流英语在商务英语中的语法特征 |
(一)专业术语偏多 |
(二)缩略语使用广泛 |
(三)名词化结构和短语较多 |
(四)跨行业和学科的词汇多 |
二、物流英语在商务英语中的翻译策略 |
(一)将物流知识与跨文化交际相融合 |
(二)严格遵循物流术语的严谨性与规范性 |
(三)灵活运用翻译内容 |
(四)深入认识语境中的文化差异 |
结语 |
(2)浅析物流英语中一词多义现象及翻译(论文提纲范文)
1“logistics”起源及翻译 |
2 物流英语中一词多义现象及翻译 |
3 缩略词的多义现象及翻译 |
4 结语 |
(3)商务类着作Decarbonizing Logistics: Distributing Goods in a Low Carbon World(Chapter 2)英汉翻译实践报告(论文提纲范文)
中文摘要 |
Abstract |
第一章 任务描述 |
第一节 原文题材与体裁分析 |
一、原文题材分析 |
二、原文体裁分析 |
第二节 翻译目的与意义 |
一、翻译目的 |
二、翻译意义 |
第二章 译前准备 |
第一节 文献综述 |
一、商务类文本翻译理论成果述评 |
二、商务类文本翻译实践成果述评 |
第二节 准备事项 |
一、工具、参考文献的准备 |
二、平行文本的选择与分析 |
第三节 实施计划 |
一、翻译计划 |
二、写作计划 |
三、应急预案 |
第三章 翻译执行情况 |
第一节 翻译过程 |
一、术语表制定 |
二、翻译过程执行概述 |
第二节 译后事项 |
一、译文审校 |
二、译文评价 |
第四章 案例分析 |
第一节 名词化结构的翻译 |
一、直译法 |
二、转译法 |
三、意译法 |
四、省译法 |
第二节 被动句的翻译 |
一、含有情态动词的被动句 |
二、It作形式主语的被动句 |
第三节 状语从句的翻译 |
一、顺译法 |
二、换序法 |
三、转换法 |
四、分译法 |
第五章 实践总结以及结论 |
第一节 翻译经验总结 |
第二节 提高译者翻译水平的途径 |
参考文献 |
附录 |
附录1 :原文、译文 |
附录2 :平行文本 |
附录3 :术语表 |
致谢 |
攻读学位论文期间发表论文 |
(4)论专门用途英语(ESP)的翻译策略——以物流专业英语为例(论文提纲范文)
0 引言 |
1 专门用途英语的本质属性 |
1.1 专门用途英语的定义 |
1.2 专门用途英语的种类 |
1.3 专门用途英语的语言特征 |
1.3.1 专门用途英语的词法特征 |
1.3.2 专门用途英语的句法特征 |
2 从专门用途英语角度分析物流专业英语的语言特点 |
3 从专门用途英语角度探究物流专业英语的翻译策略 |
3.1 专业词汇、术语的翻译 |
3.2 缩略语的翻译 |
3.3新词的翻译 |
3.4被动语态的翻译 |
3.5长句或复合句的翻译 |
4结束语 |
(5)国际物流英语的主要特点及翻译标准化(论文提纲范文)
1 国际物流英语的主要特点 |
1.1 有较强的专业性 |
1.2 新词汇不断出现 |
1.3 语态的交替使用 |
1.4 大量使用缩略语 |
1.5 名词化现象突出 |
1.6 大量运用图表和公式 |
2 国际物流英语翻译的标准化 |
2.1 遵循“准确严谨”原则 |
2.2 加强积累相关专业知识 |
2.3 注意不同情况下的翻译 |
2.4 注意文书翻译的格式化 |
2.5 灵活运用相关翻译技巧 |
2.6 重视汉英间的逻辑转换 |
3 结束语 |
(7)顺应论对物流英语翻译的解释(论文提纲范文)
一、顺应论 |
二、物流英语的特点 |
(一) 缩略语多 |
(二) 专业术语多 |
(三) 跨行业、跨学科性强 |
(四) 名词化结构多 |
(五) 被动语态多 |
三、顺应论指导下的物流英语翻译 |
(一) 时间的顺应 |
(二) 语境的顺应 |
(三) 语言结构的顺应 |
四、结语 |
(8)浅析物流英语的词汇特征及翻译(论文提纲范文)
一、专业术语的翻译 |
二、缩略语的翻译 |
三、新词的翻译 |
四、物流英语翻译的基本原则 |
(10)浅析高职高专物流专业英语词汇特点及学习策略(论文提纲范文)
一、高职高专学生学习物流英语词汇时遇到的困难 |
1. 对物流英语专业词汇的含义及其多种词性掌握不全面 |
2. 常将词汇直接翻译成中文去理解从而造成误译 |
二、分析物流专业英语词汇的特点 |
1. 物流专业英语词汇的特征特点 |
2. 物流专业英语词汇中包含大量复合词和缩略语 |
三、物流英语词汇学习策略 |
1. 根据词汇的特征对词汇进行分类和归纳 |
2. 对物流行业中意义相近的词汇进行归类、比较、记忆 |
3. 对同一词根演变出来的一系列单词可进行发散性记忆 |
4. 了解物流英语词汇的背景知识 |
四、物流英语缩略语(3)(论文参考文献)
- [1]基于国际商务英语中物流英语的语法特征及翻译策略[J]. 陈春媚. 湖北开放职业学院学报, 2020(13)
- [2]浅析物流英语中一词多义现象及翻译[J]. 陈玲. 英语广场, 2019(12)
- [3]商务类着作Decarbonizing Logistics: Distributing Goods in a Low Carbon World(Chapter 2)英汉翻译实践报告[D]. 王晓雪. 黑龙江大学, 2019(03)
- [4]论专门用途英语(ESP)的翻译策略——以物流专业英语为例[J]. 陈巧玲. 江西电力职业技术学院学报, 2018(02)
- [5]国际物流英语的主要特点及翻译标准化[J]. 李月莹. 综合运输, 2017(10)
- [6]国际商务英语中物流英语的语法特征及翻译策略研究[J]. 井伟. 物流科技, 2017(04)
- [7]顺应论对物流英语翻译的解释[J]. 张亚丽. 铜陵职业技术学院学报, 2016(04)
- [8]浅析物流英语的词汇特征及翻译[J]. 黄中军. 北京宣武红旗业余大学学报, 2016(04)
- [9]目的论视角下的物流英语词汇翻译策略[J]. 张亚丽. 太原大学教育学院学报, 2015(03)
- [10]浅析高职高专物流专业英语词汇特点及学习策略[J]. 梁靖. 职业, 2015(20)